Rudolph Debbler SCHWEDE Fleisch GmbH & Co. KG
Rue Peter 24 – 26
D-49134 Wallenhorst
Téléphone : +49 (0) 5407 – 830 00
Courrier électronique : info@schwede.com
1. généralités
1. Toutes les conclusions de contrat avec nous sont basées sur les conditions suivantes. Elles font juridiquement partie intégrante du contrat pour l’ensemble de nos relations commerciales et sont reconnues comme contraignantes par l’acheteur lors de la passation de commande. Nous ne reconnaissons pas les conditions générales de vente, les accords annexes et les modifications qui s’en écartent et nécessitent dans tous les cas notre confirmation expresse par écrit pour être valables.
2. pour le reste, la confirmation de vente règle définitivement la relation juridique entre nous et le vendeur. Les accords annexes oraux et les modifications ultérieures ne sont contraignants que si nous les avons confirmés par un avenant écrit à la confirmation de vente.
Toute objection au contenu de la confirmation de vente doit être formulée par écrit et nous parvenir au plus tard à la fin du jour ouvrable suivant la réception de la confirmation de vente. Après cette date, la confirmation de vente est définitivement valable.
3. nos conditions de vente et de livraison ne s’appliquent qu’aux entreprises au sens de l’article 14 du Code civil allemand (BGB).
4. si certaines parties des conditions sont ou deviennent caduques, la validité des autres conditions de vente et de livraison n’en est pas affectée. La condition inefficace doit être remplacée par une condition qui se rapproche le plus possible de l’objectif économique du contrat et dont l’accord est juridiquement admissible.
II. Lieu d’exécution, juridiction compétente, droit applicable, langue du contrat
1. Le lieu d’exécution pour les deux parties en ce qui concerne toutes les obligations est Wallenhorst.
2. pour toutes les revendications présentes et futures résultant de relations commerciales avec des commerçants et des personnes morales de droit privé et de droit public, il est convenu que le tribunal d’Osnabrück, République fédérale d’Allemagne, sera seul compétent. Nous sommes également en droit de poursuivre l’acheteur devant d’autres tribunaux compétents.
3. le droit applicable est celui de la République fédérale d’Allemagne ; l’application de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises est exclue.
4. la langue contractuelle déterminante est l’allemand.
III Livraison, retard de livraison et réception
1. La livraison s’effectue au départ de notre entrepôt frigorifique à l’heure de chargement prévue, en principe hors taxe compensatoire d’abattoir et autres taxes annexes. Les délais de livraison que nous indiquons sont sans engagement, sauf s’ils sont expressément qualifiés de fermes. Elles sont soumises à la condition résolutoire de l’approvisionnement correct et ponctuel par nos soins. L’accord de livraison “rapide” nous oblige à livrer dans les 14 jours suivant la conclusion de la transaction ; dans le cas d’une transaction à l’étranger ou outre-mer, on entend par là le chargement ou l’embarquement dans le pays d’origine dans les 21 jours. Le respect du délai de livraison est subordonné à l’exécution des obligations contractuelles de l’acheteur. Si un délai de livraison que nous avons promis de manière ferme est dépassé, l’acheteur doit nous fixer par écrit un délai supplémentaire raisonnable d’au moins sept jours. Après l’expiration de ce délai supplémentaire sans résultat, l’acheteur ne peut prétendre à des dommages et intérêts que si le retard est dû à une faute intentionnelle ou à une négligence grave. Les circonstances qui rendent impossible ou excessivement difficile la livraison de la marchandise commandée ou vendue, de même que tous les cas de force majeure, les mesures administratives, les perturbations de l’exploitation et autres, même s’ils sont imputables à nos fournisseurs, nous libèrent de notre obligation de livraison pour la durée de l’empêchement ou de ses effets ultérieurs.
2. nous sommes autorisés à effectuer des livraisons partielles dans une mesure raisonnable.
3. en cas de contrôle officiel des marchandises que nous avons livrées, nous devons en principe être en mesure de procéder à un contre-contrôle en désignant un contre-expert ou en laissant des échantillons originaux.
VII Réserve de propriété
1 . Nous nous réservons la propriété des marchandises que nous avons livrées jusqu’au paiement intégral du prix d’achat. Cela vaut également lorsque certaines ou toutes nos créances ont été intégrées dans un compte courant et que le solde est tiré et reconnu. Si l’acheteur est une personne morale de droit public ou un commerçant pour lequel le contrat fait partie de l’exploitation de son activité commerciale, la réserve de propriété s’applique expressément aussi aux créances que nous avons sur l’acheteur dans le cadre de nos relations commerciales en cours, y compris toutes les créances accessoires (en cas de paiement par chèque ou par traite, jusqu’à l’encaissement du chèque ou de la traite). L’acheteur doit traiter et stocker la marchandise sous réserve de propriété de manière appropriée et l’assurer, sauf si elle est destinée à une utilisation immédiate ; s’il ne respecte pas ce devoir de diligence, il est responsable des dommages qui en résultent.
Rudolph Debbeler SCHWEDE Fleisch GmbH & Co. KG
Penter Straße 24 – 26
D-49134 Wallenhorst
TÉLÉPHONE: +49 (0) 5407 – 830 00
Email: info@schwede.com